图坦卡蒙之旅 (1)
Submitted by kzeng on Tue, 2006-08-29 02:28
周日去看了图坦卡蒙的展览。按照原来的计划是早上8点起床,9点出发的,但是我们一如既往的睡过头了,匆匆忙忙爬起来,吃了些东西,前往城南的博物馆。正所谓“屋漏偏逢连阴雨”,本来出门就玩,上了四车道的 Lake Shore Drive 之后才发现有两个车道关闭了,可能是举行一个自行车比赛。比赛还没有开始,有几个工作人员慢慢悠悠的在那两条空闲的车道上骑着自行车,速度比我们开车还快,不胜郁闷。
磨磨蹭蹭到了地方,有因为修路,有个出口关闭了,绕了几绕方才到了博物馆。呵呵,还是第一次去 Field Museum,出了停车场就可以看到特大的 King Tut 的宣传画:
图坦卡蒙的展览在一个单独的展厅,需要走东边的入口。我们大概是1点半左右到的那里,但是并不是马上就可以买票入馆的,因为游客的数目必须受到限制,而时间最近的展票是下午5点的,所有还有3个半钟头的空闲,不过周日博物馆的其他部分是免费的,所以就先逛了其他的部分。问了工作人员能否在馆内拍照,工作人员说除了King Tut以外,其他的都可以拍照。本来以为是因为King Tut比较珍贵需要保护,但是后来才知道是为了避免影响 King Tut 展览的收入。
先从地下一层看起,里面有另外一个埃及主题的展览,展出的是 Field Museum 历年“收集”到的埃及文物,包括为数不少的木乃伊,和大量的陶瓷以及青铜制品。还有很多古埃及的文字,也就是碑铭体和僧侣体的圣书字 (hieroglyphics)。圣书字与汉字的构成方式颇为类似,也有一些简单的象形文字,就像汉字中仍然保留有象形的日,月,火等,但是大量的文字都是音符加上定符组成的,用音符来记录读音(类似拼音文字),但是由于同音字太多,所以必须加上定符来限定范围,防止歧义。这点与汉字也类似,好比“狗”字,人们把一种四肢的动物称之为 gou,于是 “句”这个字记录了它的读音并表示它(句 读作 gou),但是这样的同音字太多,可能引起歧义,所以人们就加上一个定符 “犭”来缩小范围。鲁迅造出来的那个“猹”字也是一样道理,利用读音加限定符号组成字。不过圣体字与汉字不同的是圣体字大部分字都是这样构成的,而汉字的形声字其实所谓的声旁大多是表示含义的,譬如“鉤”字(钩的繁体字),本来就是“句”字。“句”表示弯曲的意思,后来可以指一种弯曲的东西,引申为鉤子,但是为了消除歧义,又加上了一个金字旁表示具体限定,所以这个“鉤”字不同与“狗”字不同,一个是后起字,一个是纯粹的音节文字,后者类似与埃及的圣体字。呵呵,Colin McEvedy据此还很确定的说汉字是由楔形文字演进而来的(最后成型的楔形文字受到了圣体字的影响)。
(就到这里吧,明天继续)
<
p>
附一个例子:
埃及文字中一种动物的名称,前几个字符表示读音,后面的一个类似豺狗一样的字符表示限定(这个例子来自于这里),而汉字的狗也类似。