正好考完试了,比较闲,到Drupal的官方网站上翻阅最新的进展,发现早已提交简体中文汉化文件仍然没有在4.6.x的下载中列出。记得以前在Drupal的网站上和作出这个版本的tnds聊过几句,[建议他直接接管Drupal简体中文的CVS account|http://drupal.org/node/23583],因为先前的管理员hiweed已经不做这方面的工作了。不知道tnds是不是提交了申请,不过快一个月了,这个基本完成的汉化文件仍然被丢弃在Drupal网站的角落里,无人问津。
而与此同时,负责Drupal国际化的开发人员又在大呼[大家为什么不来翻译最新的Drupal 4.6.x|http://drupal.org/node/22109]。呵呵,一方面有人翻译了无人理睬,另一方面他们又在抱怨没有人来翻译Drupal。估计是因为Drupal社区扩大速度太快,管理人员人手不够,无暇顾及吧。所以,这两天和Drupal的几个开发人员,特别是负责翻译的Killes聊了几次,告诉他简体中文的Drupal翻译文件已经完成,让他快些将其添入CVS。可是因为tnds的翻译并非按规矩,利用Translation Template来完成的,而是从Drupal中将字符串导出,一起翻译的,所以不能直接加入CVS,必须作一些修正。而Killes又无空做这些修正,只能等简体中文的负责人hiweed来做这项工作, 可是hiweed现在已经放弃drupal的汉化,不再管理drupal的事务了。于是Killes建议我申请接管__Drupal的简体中文化__项目。因为现在是暑假,还有不少空闲时间,于是我就答应了,现在我已经是[Drupal简体中文化项目|http://drupal.org/project/zh-hans]的负责人了。
呵呵,在其位就要谋其政,我的初步打算是重新将tnds的翻译利用Linux命令行分解为与Translation Template相同的小po文件,然后逐个审阅修改一遍,为了做到翻译的前后一致性,应该不会对tnds的翻译作太大的改动,但是会参照一下hiweed前一个版本的翻译。另外,把一些没有翻译完的字符串完成。
其次,开始汉化一些常用的模块,譬如Image, Img_assit,Spam等等,这些工作其实大家可以一起来做,这样的效率可以快很多:)
然后,还打算翻译一下Drupal的用户手册,呵呵,不过当务之急还是快些把Drupal的核心汉化文件做好提交到CVS。
Free Tags:
Blog分类: